Compléments pour chaque langue :}}}
<img
src="../images/VersBasNoir.gif" border="0" width="25"
height="25">
FRANCAIS-ALLEMAND ALLEMAND-FRANCAIS |
<img
src="../images/VersBasNoir.gif" border="0" width="25"
height="25"> FRANCAIS-ESPAGNOL
ESPAGNOL-FRANCAIS |
<img
src="../images/VersBasNoir.gif" border="0" width="25"
height="25"> FRANCAIS-ANGLAIS ANGLAIS-FRANCAIS |
<font
face="Arial">FRANCAIS-ALLEMAND
ALLEMAND-FRANCAIS}}}
Des atouts :
- Tient compte de la nouvelle orthographe
allemande.
Mais :
- Vocabulaire pas toujours aussi riche
qu’on le souhaiterait (par exemple expressions dans le domaine
des nouvelles technologies)
- Rien sur les déclinaisons (essentielles
en Allemand et présentes sur les dictionnaires classiques), etc.
- Des fautes
<font
face="Arial">FRANCAIS-ESPAGNOL
ESPAGNOL-FRANCAIS}}}
- Considéré comme performant au niveau de
la traduction lexicale avec un contenu équivalent à un bon
dictionnaire classique.
- Mais on nous signale des fautes
(orthographe, accents, tournures, et surtout conjugaisons).
- Et la traduction des verbes est mal
structurée, ce qui est souvent très gênant (quand la
construction syntaxique détermine le sens, etc.).
<font
face="Arial">FRANCAIS-ANGLAIS
ANGLAIS-FRANCAIS}}}
- Cette version est jugée beaucoup plus
satisfaisante : expressions idiomatiques, synonymes,
conjugaisons, précis grammatical complet dans les deux langues,
modules téléchargeables sur Internet pour la mise à jour.
S’adresse plutôt à un public ayant de bonnes compétences en
traduction (pas d’aide suffisante pour choisir entre les
différentes possibilités).
- Bénéficie de la traduction en ligne sur
le Web et les usages en ligne satisfont nos trois testeurs.
Evaluation par critères :
N (non, n’existe pas), 2 (limité), 3
(moyen), 4 (bien), 5 (excellent).
Critères généraux | |
Apport du cédérom par rapport aux autres supports | 4 |
Qualité des outils de navigation et d’exploitation | 4 |
Richesse de l’information | 3 |
Recherche esthétique | 3 |
Intérêt de la mise en ligne (sur internet) | 2 |
Critères liés au souci d’exploitation dans un projet d’apprentissage | |
Possibilité d’exporter des documents vers une application permettant leur adaptation | (3) |
Intérêt de ce multimédia pour acquérir des savoirs | 3 |
Intérêt de ce multimédia pour acquérir des savoir-faire | 3 |
Possibilité de faire d’authentiques recherches | 3 |
Utilité pour la sensibilisation ou la motivation | 4 |
Facilité d’exploitation par l’élève (libre consultation) | 4 |
Avis sur l’intérêt de
l’achat :
OUI avec réserve (allemand, espagnol)
OUI sans réserve (anglais)
Observations à l’intention de
l’éditeur :
- Ouvrir les expressions aux nouvelles
technologies...
- Relecture attentive pour corriger les
fautes résiduelles.
- etc. (voir ci-dessus).